(Kyoto-25/Nanzenji-Chionin-Yasaka Shrine)日本美味しいもの巡り Japan delicious food and wine tour

京都の元旦の朝は、ホテルでゆっくり。

On New Year's morning in Kyoto, relaxed at the hotel.

f:id:winelovers2050:20210104114556j:image

お昼は「四川」に再訪。激辛麻婆豆腐土鍋仕立てをたっぷり。

Revisited "Szechuan" for lunch.  Had a very spicy Mapo Tofu in a large clay pot.
f:id:winelovers2050:20210101190130j:image

鶏の唐揚げも頂き、エネルギーをチャージ。

Aldo had fried chicken to recharge the energy.
f:id:winelovers2050:20210101190117j:image

今日は名所が盛りだくさんの東山エリアをそぞろ散歩する。東西線蹴上駅からねじりまんぽを通って金地院を通り過ぎ、臨済宗南禅寺派大本山南禅寺へ。京都五山の上(合計6山)。三門の絵画のような景色に、境内は琵琶湖疎水が随所で清らかな水音をたて、新年早々、心が静まる。

Today took a stroll in the Higashiyama area, which is full of famous places.  From Keage Station on Tozai Line (subway), walked through Nejiri Manpo, passed Konchin Temple, to Nanzenji Temple, the head temple of the Nanzenji school of Rinzai Zen Buddhism.  It is on the top of the five core temples of Kyoto (six temples in total).  The picturesque view of Sanmon Gate and the clear sound of the Lake Biwa Canal in the precincts of Nanzenji Temple calmed down early in the New Year.
f:id:winelovers2050:20210101190140j:image

今度行きたい料亭「瓢亭」の前を通りかかる。朝粥が有名だが朝早いのが難点。京都の料亭は今コロナで大変だが、もともと地域で助け合い名店の味と歴史を紡ぐ習慣があるようだ。是非京都の味を守っていって欲しい。

Passed by Hyotei, an authentic Japanese restaurant that want to visit next time.  It's famous for its morning porridge, but the downside is that it's early in the morning.  Kyoto's ryotei restaurants are having a hard time with the coronavirus, but seems they have a custom of helping each other in the community to keep the taste and history of the famous restaurants.  Hope they would continue to preserve the taste of Kyoto.
f:id:winelovers2050:20210101190149j:image

青蓮院を横目に、浄土宗の大本山知恩院へ。正式名称、華頂山知恩教院大谷寺のシンボルの三門は、現存する木造の門として日本最大級。そばを通るだけで圧倒される。

Passed by Shoren-in Temple, reached Chion-in Temple, the head temple of the Jodo sect.  The symbol of the temple, Sanmon Gate, is one of the largest existing wooden gates in Japan.  Just passing by it is overwhelming.
f:id:winelovers2050:20210101190113j:image

八坂神社。869年の疫病流行の際、祇園社(当時)の神様に疫病を収める為にお祈りしたのが祇園祭の始まり。大勢の方々が参拝し、疫病退散を祈っている。歴史は平安京より古く、素戔嗚尊(スサノヲノミコト)、櫛稲田姫命(クシイナダヒメノミコト)、八柱御子神(ヤハシラノミコガミ)を祀る。スサノオヤマタノオロチを倒した勇者、クシイナダはスサノオが一目惚れした美女、ヤハシラは両神の子。

Yasaka Shrine, where Gion Festival began when people prayed to the god of Gion Shrine (the former name) to stop the epidemic in 869.  A large number of people came to the shrine to pray for the end of the plague.  The history of the shrine is older than that of Heian-kyo (Kyoto), and it enshrines Susanoo-no-mikoto, Kushiinada-hime-no-Mikoto, and Yahashira-no-Mikogami.  Susanoo was the hero who defeated the Yamata-no-orochi monster, Kushiinada was the beautiful princess Susanoo fell in love with at first sight, and Yahashira is the son of both gods.

f:id:winelovers2050:20210101190125j:image

蘇民将来(そみんしょうらい)」を祀る摂社の「疫神社」は、祇園祭の最後の神事「夏越祓」が行われ、一ヶ月間の祇園祭の幕が閉じる場所。故事では、蘇民将来牛頭天王(ごずてんのう=素戔嗚尊)から疫病を免れる茅(ち)の輪を授けられたという。蘇民将来の縁者は疫病にかからないとされ、祇園祭では、粽(ちまき)などに疫病退散を願って「蘇民将来之子孫也」と書かれた札が付けられる。昨年はオンラインで長刀鉾ちまきを。今日は茅の輪の小さな御守りを購入。夢殿には今年の干支、牛。

"Eki (epidemic) Shrine", an auxiliary shrine dedicated to "Sominshorai", is where the final ritual of the Gion Festival, the Nagoshi-no-Harae (summer purification ceremony), is held and the curtain closes on the month-long Gion Festival.  Sominshorai was given a ring of thatching by Gozutenno (Susanoo-no-Mikoto) to ward off the plague.  Those related to Sominshorai would not be affected by the plague, and during the Gion Festival, a tag of "Sominshorai's descendants" is attached to Chimaki (rice dumpling imitation), hoping to ward off the plague.  Last summer, Chimaki was sold online. This year's zodiac sign, the cow, was drawn in the Yumedono Hall.
f:id:winelovers2050:20210101190145j:image

先月12月23日付で、祇園造で有名な本殿1棟が国宝に(もともとは重要文化財)、摂社、末社、建造物計26棟が重要文化財に指定された。

As of December 23 last month, its Main Hall, famous for its Gionzukuri style, was designated as a National Treasure (previously an Important Cultural Property), and a total of 26 shrines, auxiliary shrines and subordinate shrines were designated as Important Cultural Properties.

f:id:winelovers2050:20210102230910j:image

ホテルに帰り、ロワールのミュスカデ・シュール・リーを。アペラシオンのミュスカデ・セーヴル・エ・メーヌは、ロワール地方の2つの川、セーヴル川とメーヌ川が由来。「シュール・リー」という名称を付けるには、冬の間澱と共に保存し、新鮮味を損なわないよう収穫翌年の11月30日迄にボトリングするルール。緑がかったイエロー、新鮮な果実と花のアロマが表れるフレッシュな味わい。鋭くない酸は、日本の甲州に近い。チーズやプロシュートに合わせたが、やはり牡蠣や魚介類が良さそう。

Back to the hotel, enjoyed Muscadet sur Lie of the Loire.  The Muscadet Sèvre et Maine AOC comes from the two rivers of the Loire region, the Sèvre and the Maine.  In order to be named "sur lie", the wine must be stored on its lees during the winter and bottled by November 30 of the year following the harvest in order to preserve its freshness.  The wine is greenish yellow in color and fresh on the palate with aromas of fresh fruit and flowers.  Paired it with cheese and prosciutto, but oysters and seafood would be better.

f:id:winelovers2050:20210101190121j:image

明日は上賀茂神社に初詣に行こう。

Tomorrow would go to Kamigamo Shrine for new year worship.



👉このブログ一覧や最新のメモはこちら。

     Click here for this blog list and the latest notes.

     https://winelovers2050.hatenablog.com/

 

👉 無料アカウントによる広告をご容赦下さい。

  Apologize for an advertisement by the free account.