(Okinawa-5/Gusuku Okinawan fortress)日本美味しいもの巡り Japan delicious food and wine tour

朝は首里城へ。沖縄で最大の城砦(グスク)で、ホテルからの散歩コース。琉球王国時代のグスクはその独自性などが評価され、全て2000年に世界遺産に登録されている。

尚清王(しょうせいおう)代(1530年頃)の創建とされる守礼門

To Shuri Castle in the morning.  The largest fort (Gusuku) in Okinawa, a walking course from the hotel.  Gusukus from the Ryukyu Kingdom era were highly evaluated for its cultural uniqueness and were registered as World Heritage Sites in 2000.  Shureimon Gate was built in the king Shousei era (around 1530).

f:id:winelovers2050:20201215171415j:image
f:id:winelovers2050:20201215171432j:image

外郭の歓会門(かんかいもん)は工事中。

Kankaimon Gate was under construction.
f:id:winelovers2050:20201215170420j:image

奉神門(ほうしんもん)。この向こうの正殿等は火災で消失し再建中。

Hoshinmon Gate.  The main halls over there disappeared due to a fire and are being rebuilt.
f:id:winelovers2050:20201215171420j:image

首里城沖縄戦(1945年)で完全に破壊され1992年に全体が再建されたが、正殿、南殿、北殿が昨年の失火で再び焼失したのは記憶に新しい。大切な木造建築、しかも世界遺産には本土並の火事対策をお願いしたいものだ。

Shuri Castle was completely destroyed in the Battle of Okinawa (1945) and rebuilt in 1992, but it is fresh in the memory that the main hall, the south hall, and the north hall were burnt down again due to the misfire last year.  Would like to ask for fire countermeasures in the same level with those in the mainland for important wooden buildings and world heritage sites.
f:id:winelovers2050:20201215182155j:image

南西側の京の内展望台から南方面を。北方面の足下には次に行く瑞泉酒造が見える。

From the Kyonouchi observatory on the southwest side, views to the south.  Could see Zuisen Awamori Brewery in the north, next stop, close to the castle.
f:id:winelovers2050:20201215182150j:image

西(いり)のアザナ展望台。慶良間(けらま)諸島が東シナ海に浮かぶ。

Irino Azana Observatory in the west.  The Kerama Islands float in the East China Sea.

f:id:winelovers2050:20201215173511j:image

首里城下で泡盛醸造を許された首里三箇(しゅりさんか)のうちの一つ、瑞泉酒造へ。首里城のすぐそばに趣きのあるアーチがあり、芳しい香りに吸い込まれるように中に入る。

To Zuisen Awamori Brewery, one of the three Shuri-families who were allowed to brew awamori under Shuri Castle.  There is a quaint arch right next to Shuri Castle, so entered inside as if were sucked in by the fragrant scent.
f:id:winelovers2050:20201215171425j:image

泡盛醸造方法の蒸留方式は、中東からタイ(シャム王国)を通じ琉球に伝わった。

以下は、琉球が誇る泡盛の製造方法。

The distillation method of awamori brewing was brought from the Middle East to Ryukyu through Thailand (Siam Kingdom).
The following is the manufacturing method of Awamori, which Ryukyu is proud of.

f:id:winelovers2050:20201215172059j:image

①原料はタイ米、まず米を蒸す。

① The raw material is Thai rice, first steam the rice.
f:id:winelovers2050:20201215172105j:image

泡盛は黒麹、クエン酸を豊富に生成するため雑菌に強く南国での醸造に適している。全ての蒸米に黒麹を振りかけて繁殖させ米麹を作る(全麹仕込み)。

(2) Awamori is brewed with black jiuqu, and it produces abundant citric acid, so it is resistant to germs and is suitable for brewing in tropical countries.  All steamed rice is sprinkled with black jiuqu and propagated to make rice jiuqu (all rice jiuqu method).
f:id:winelovers2050:20201215172109j:image

③水と酵母を加えてもろみを作る。ここでのアルコール度は18%程度。

③ Add water and yeast to make mash.  The alcohol content here is about 18%.

f:id:winelovers2050:20201215172119j:image

④蒸留してアルコール度を50%に高める(単式蒸留、常圧蒸留)。

④ Distill to increase the alcohol content to 50% (pot still, atmospheric distillation).
f:id:winelovers2050:20201215172054j:image

⑤タンクや瓶に貯蔵し熟成させる。

⑤ Keep in tanks and bottles for aging.

f:id:winelovers2050:20201215172123j:image

泡盛独特の「仕注ぎ」で古酒を磨く。

⑥ Further age old sake with Awamori's unique “pouring”.
f:id:winelovers2050:20201215172114j:image
4種の泡盛テイスティングし2本購入。

午後は中城(ナカグスク)へ。15世紀の琉球の英雄「護佐丸(ごさまる)」の最後の居城。沖縄戦の戦火を免れたことから、中城はグスクの中でも最も創建当時の姿を残している。

Tried 4 kinds of awamori and bought 2 bottles.
Headed to the Nakagusuku castle in the afternoon.  The last residence of "Gosamaru", Ryukyu's hero in the 15th century. As it escaped the Battle of Okinawa, Nakagusuku retains its most original appearance of Gusuku castle.

f:id:winelovers2050:20201215173347j:image

マシュー・ペリー提督が中城のアーチの精巧な石組みを見て「エジプト方式」と称したとのこと。1853年、浦賀で開国を迫ったペリーがその1か月前に沖縄に来ていた事はあまり知られていない。ペリーは琉球王国に面会を迫り、拒絶しきれなくなった琉球王国政府は正殿には招き入れず北殿にとどめたという記録が残っている。

一行は中城城跡の視察調査を行い、城の絵図や測量図面等を残した。当時の状況を知る事が出来る貴重な資料、ペリー監修「日本遠征記」には「(中城の)要塞の資材は石灰岩で、その石造建築物は賞讃すべき構造だった。非常に注意深く刻まれてつなぎ合わされ、漆喰もセメントも用いてないにも関わらず、耐久性を損なうようにも思わなかった」と記載されている。400年以上の風雨に耐えた城壁を築いた高い建築技術に驚いたらしい。90年後の沖縄戦の参考資料にもなったかも。

Admiral Matthew Perry saw the elaborate stonework of the Nakagusuku's arch and called it the "Egyptian method."  It is not well known that Perry, who requested opening the country in Uraga in 1853, came to Okinawa a month earlier.  There is a record that Perry urged the Ryukyu Kingdom to meet, and the Ryukyu Kingdom government, which could not refuse, did not invite him to the main hall but met him at the north hall.
His units conducted an inspection survey of the Nakagusuku castle ruins and left drawings of the castle and survey drawings.  A valuable cultural resource that gives an idea of ​​the situation at the time, Perry's "Japan Expedition" states "The material for the fortress (of Nakagusuku) was limestone, and the stone building was a commendable structure.  Very carefully carved and spliced ​​together, it didn't seem to compromise durability, even though it didn't use plaster or cement."  It seems that he was surprised at the high construction technology that built the walls that withstood the wind and rain for more than 400 years.  The information may have been used as a reference material for the Battle of Okinawa 90 years later.

f:id:winelovers2050:20201215173342j:image
正門。

Main Gate.
f:id:winelovers2050:20201215173336j:image

中城(ナカグスク)から一望出来る東シナ海

Nakagusuku overlooks the East China Sea.
f:id:winelovers2050:20201215173328j:image

反対側は太平洋も一望。南方面は沖縄戦の激戦区。

The other side also overlooks the Pacific Ocean.  The south is a fierce battlefield in the Battle of Okinawa.


f:id:winelovers2050:20201215173322j:image

展望が良いせいか、自衛官の新人達が太平洋戦争の沖縄戦の日米の戦術の授業を受けていた。大事な知識の伝承。若い自衛官達には頑張って欲しい。

Perhaps because of the good views, new SDF personnel were taking a class on Japan's and US tactics at the Okinawa battles during the Pacific War.  Transferring important knowledge.  Hope young SDF personnel to do their best.

f:id:winelovers2050:20201215173923j:image

沖縄戦の戦火を免れた中村家住宅。重要文化財。先祖の賀氏(がうじ)は護佐丸が中城を築城した時に師匠としてここに移り住んできた。あいにく休館だったが屋根には大きなシーサーが見えた。

Nakamura residence that escaped the battle in Okinawa.  Important cultural property.   Their ancestor, Gauji, moved here as the master when Gosamaru built Nakagusuku.  Unfortunately it was temporarily closed, could see a big shisa, Okinawa lion statue, on the roof.
f:id:winelovers2050:20201215173312j:image

普天間基地の前を通って浦添の「ブエノチキン」へ。やんばる若鶏にニンニクを詰めて焼いた沖縄のソウルフード。半羽をテイクアウト。

Passed in front of Futenma Marine Corp Base to Urasoe's "Bueno Chicken".  Okinawa's loved food, Yanbaru (local) young chicken baked with garlic stuffed in.  Took out a half chicken.

f:id:winelovers2050:20201215174307j:image

夕方、ホテルに戻り再びウェルカムドリンクでゆっくり。

In the evening, return to the hotel and relax with a welcome drink again.

f:id:winelovers2050:20201215195824j:image

静かな古城の中城(ナカグスク)の上空に、米軍のヘリコプターやオスプレイが。帰途、普天間基地を通りかかると大型ヘリコプターが低空飛行。沖縄の苦労を目にすると共に、米軍による東アジアの平和維持の要が沖縄であることを実感する。

昨今の米国の急激な国力低下を鑑みると、米軍は遠くない将来韓国や沖縄から撤退し、中国人民解放軍が覇権を取るのは明白。このままでは日本は丸腰で取り残される。メディアは一切報じず、野党も憲法改正の足を引っ張っている。一体どこの国の利益を優先する連中なのか。沖縄に来ると日本の将来が気になる。

A US military helicopter and Osprey were flying in the sky above the quiet old castle Nakagusuku.  On the way back, a large helicopter flew low when passing through Futenma Air Station.  While witnessing the hardships of Okinawa, realize that Okinawa is the cornerstone of peacekeeping in East Asia by the US military.
Given the recent sharp decline in US national power, it may be clear that the US military will withdraw from South Korea and Okinawa in the not too distant future, and the PLA will take over. 
Then, Japan will be left behind unarmed.  The media has not reported at all, and the opposition is also holding back the constitutional amendment.  Which country's interests these guys take care?   When come to Okinawa, concerned about the future.

 

 

👉このブログ一覧や最新のメモはこちら。

     Click here for this blog list and the latest notes.

     https://winelovers2050.hatenablog.com/