(Ise-4/Bon Vivant)日本美味しいもの巡り Japan delicious food and wine tour

伊勢神宮外宮前のフレンチ「ボンヴィヴァン」へ。オーナーシェフは若かりし頃に渋谷時代のシェ・ジャニーで修業された後、伊勢に戻られ地元の豊富な食材を利用しながら当地でフレンチを広められた方。

To the French restaurant "Bon Vivant" close to the Ise Jingu outer shrine.  The owner chef used to work at Chez Johnny in Shibuya when he was young, then returned to Ise and popularized French foods here while using abundant local food ingredients.

f:id:winelovers2050:20201003194118j:image

今宵は「シェフのおすすめコース」を頂く。

Tonight, had "chef's recommend courses".

f:id:winelovers2050:20201003194138j:image

ワインはポムロールの2011年、メルロ主体のカベルネフランなどのブレンド。ポムロール地区はドルドーニュ川右岸サンテミリオン北西に位置する銘醸地で、ワインの格付けは無いが世界のワイン愛好家を魅了してやまない有名シャトーが多い。「クラス・ド・フェール」と呼ばれる粘土質と砂利質が混ざり合った酸化鉄の土壌に恵まれ、メルロを主体とするワインは官能的で滑らか、芳醇な香りと若々しくもあるがしっかりしたシルエットがあり、上品なフレーバーは、女性的とも言える。ペトリュスやル・パンはじめとした高価格な高級シャトーだけでなく、リーズナブルな掘り出し物も。

The wine was Pomerol's 2011, a Merlot-based blend with Cabernet Franc.  The Pomerol district is a famous wine country located northwest of Saint-Emilion on the right bank of the Dordogne River, and although it has no wine classification, there are many famous chateaus that attract wine lovers around the world.  Blessed with iron oxide soil, a mixture of clay and gravel called "Clas de Ferre", Merlot-based wines are sensual and smooth, with a mellow aroma and a youthful but solid silhouette.  Its elegant flavor can be said to be feminine.  Not only high-priced luxury chateaus such as Petrus and Le Pin, but also reasonable bargains.

f:id:winelovers2050:20201003194205j:image

シャトー・ド・べレール。調べてみたら、大変長い歴史を誇るシャトーらしい。コストパフォーマンスの高いワインがひしめく注目の産地として知られるラランド・ド・ポムロールが本拠地。メルロらしい熟したプラムやシナモンなどのアロマが華やかに香り、口当たりは極めてまろやか。タンニンも酸も優しくスムースだが、きちんとシルエットも感じる素晴らしいバランス。メルロ好きにもポムロール好きにも絶対お勧めの一本。

Château de Bel-Air.  Seems a chateau with a very long history.  Based in Lalande de Pomroll, which is known for its high cost performance wines.  Aromas such as ripe plums and cinnamon, which are typical of Merlot, have a gorgeous aroma and a very mellow taste.  The tannins and acid are gentle and smooth, but the balance is great with a nice silhouette.  This is definitely recommended for both Merlot lovers and Pomerol lovers.

f:id:winelovers2050:20201003194337j:image

アペタイザーは、伊勢の恵みの鯛やパールポークなど。

Appetizers with sea bream and pearl pork from the Ise region.

f:id:winelovers2050:20201004125655j:image

下の真ん中にある切り身は、伊勢湾「答志島トロさわら」。秋から冬にかけて脂が乗り中トロのような味わいになることから、数年前よりブランド化している。左下の伊勢マグロは、さっぱりした脂となめらかな口どけ。

The fillet in the middle below is "Toshijima island's Toro (fat) Sawara" in Ise Bay.  It was branded several years ago since its tastes like fat of Toro tuna in autumn to winter.  The Ise tuna on the lower left has a refreshing fat taste and a smooth texture.

f:id:winelovers2050:20201004125735j:image

フランス風のパエジャ、伊勢湾の恵み乗せのバジルソース。

French-style paella, basil sauce with various gifts from Ise Bay.

f:id:winelovers2050:20201004125958j:image

スープ1、じゃがいもの温かいスープ。

Soup 1, warm potato soup.

f:id:winelovers2050:20201003194553j:image

スープ2、バターナッツカボチャの冷製スープ。

Soup 2, butternut squash cold soup.

f:id:winelovers2050:20201004130015j:image

メイン1、豚肩ロースのグリエ。ブランド豚の「伊勢志摩パールポーク」は、文字通り、豚に真珠を与えている。生産者のホームページによると、豚を飼育する際、伊勢志摩の真珠を育てるアコヤ貝の微粉末を加えたオリジナル飼料を与えており(貝殻と真珠の成分はほぼ同じ)、肉に適度な“さし”が入り、柔らかく臭みがないのが特長という。さっぱりとした脂肪にほのかな甘みがありしつこくない。美味。

Main dish 1, pork shoulder loin grill.  For the branded pork "Ise-Shima Pearl Pork", they literally gives pigs pearls.  According to the producer's homepage, when raising pigs, pigs are given a special feed containing fine powder of Akoya pearl oysters that grow Ise-Shima pearls (the ingredients of the shells and pearls are almost the same), so its pork meat had moderate fat.  It is soft and has no odor.  Its fat is refreshing and has a slight sweetness and not persistent.  Delicious.

f:id:winelovers2050:20201004183757j:image

メイン2、松阪牛イチボ(Hボーン)のグリエ。火入れも完璧。

Main dish 2, Matsusaka beef Ichibo (means H bone) grill.  Degree of grilling is perfect.

f:id:winelovers2050:20201004125929j:image

梨のジュレでリフレッシュ。

Refresh with pear jelly.

f:id:winelovers2050:20201003194734j:image

デザート3種。

Desserts with 3 items.

f:id:winelovers2050:20201004130253j:image

最後のスイーツ。

Finally sweets.

f:id:winelovers2050:20201003194850j:image

とても満足して帰路へ。伊勢志摩は、 肥沃な大地と豊潤な海を擁し、 伊勢神宮のお膝元でもあることで古くから豊かな食文化が形成されてきた。伊勢海老や松阪牛など、海と山どちらの食材も豊か。シェフは「うましくに伊勢シェフクラブ」の一員としても伊勢食文化の活性化・進化の為に精力的に尽力されている。

伊勢神宮外宮前はすっかり夜が更けて静かに。

Very satisfied and went home.  Ise-Shima is fertile in land and abundant in the sea, and since it is also close to Ise Jingu shrine, a robust food culture has been developed since ancient times.  Food ingredients from both the sea and land are abundant, including spiny lobster or Matsuzaka beef.  Chef is a member of the "Deliciously Ise Chef Club" and energetically working to revitalize and evolve the Ise food culture.
After the dinner it is late night and quiet in front of Ise Jingu outer shrine.

f:id:winelovers2050:20201003194902j:image

 



👉このブログ一覧や最新のメモはこちら。

     Click here for this blog list and the latest notes.

     https://winelovers2050.hatenablog.com/